^9290^ ^11065_sense_egroup^ ^7431^ ^Am^ ^Its leaves are, you know, pretty. They are green, except that sometimes they sort of, like maybe they get worm infested, the leaves turn dark and fail to develop fully.^ ^Kwaltsi:n, te:h, ixiwyo. Xoxo:hki,sólokamantika me:dioh, ke:itlah kas kwilinyowa, pe:wa un me:tskwalo i... ixiwyo, te:h.^ ^Sus hojas, pues, son bonitas. Son verdes, solamente a veces son algo, como quizás se agusanan, sus hojas se ennegrecen y no se desarrollan bien.^ ^09290_01_am^ ^^ ^0030_Am_ID_md04_tr24^ ^9291^ ^11066_sense_egroup^ ^7432^ ^Oa^ ^This one here we call it ..., it has a lot of depressions on it. This one here is called axokototopontsi:n. The one that's here, it's axokototopontsi:n.^ ^Yon na:nkah tikihliah ..., ya: yo tetekomoltik. Yo xokototopontsi:n nika:n. Yo xokototopontsi:n i:n na:nkah.^ ^Él que estáaquí..., tiene partes como sumidas. Aquíestáél que se llamaxokototopontsi:n.Él que estáaquí, es unxokototopontsi:n.^ ^^ ^09291_01_oa^ ^Silvestre Pantaleón: 0031_Oa_SP_md04_tr24.wav / 1:34^ ^9293^ ^11068_sense_egroup^ ^7433^ ^Am^ ^When we say that we would playtejo:ntsi:n, a long time ago when we used to graze cattle here in the hills, we would pass by the (kupaxokotl) and we would even bend its branches down, and again we would reach out to it with our hands, we reach out to it, and nothing would happen to it, like its really resistant (i.e., tough and sinewy).^ ^Kwa:k tikihlian tima:wi:ltian se: tejo:ntsi:n, yo:wekaw kwa:k titlatlakwaltia:ya na:nika ipan mo:nteh, tipano:tinemi ipan (kupaxokotl) wa:n asta tikma:pachowan, oksepa tima:asin, tima:asin ipan, wa:n xtlah kichi:wa te:h, ke:itlah pipixtik.^ ^Cuando decimos que jugamos altejo:ntsi:n, ya hace mucho cuando ibamos al monte para apacentar las bestias, pasamos sobre el (kupaxokotl) y hasta doblamos sus ramas, otra vez agarramos con las manos, lo agarramos, y no le hace nada, pues, como es resistente.^ ^07916_01_am^ ^^ ^Inocencio Díaz: 0030_Am_ID_mod04_tr24.wav / 3:57^ ^9294^ ^11069_sense_egroup^ ^7434^ ^Am^ ^When we say that we would playtejo:ntsi:n, a long time ago when we used to graze cattle here in the hills, we would pass by the (kupaxokotl) and we would even bend its branches down, and again we would reach out to it with our hands, we reach out to it, and nothing would happen to it, like its really resistant (i.e., tough and sinewy).^ ^Kwa:k tikihlian tima:wi:ltian se: tejo:ntsi:n, yo:wekaw kwa:k titlatlakwaltia:ya na:nika ipan mo:nteh, tipano:tinemi ipan (kupaxokotl) wa:n asta tikma:pachowan, oksepa tima:asin, tima:asin ipan, wa:n xtlah kichi:wa te:h, ke:itlah pipixtik.^ ^Cuando decimos que jugamos altejo:ntsi:n, ya hace mucho cuando ibamos al monte para apacentar las bestias, pasamos sobre el (kupaxokotl) y hasta doblamos sus ramas, otra vez agarramos con las manos, lo agarramos, y no le hace nada, pues, como es resistente.^ ^07916_01_am^ ^^ ^Inocencio Díaz: 0030_Am_ID_mod04_tr24.wav / 3:57^ ^9295^ ^11070_sense_egroup^ ^7435^ ^Am^ ^But if you reach over and break it (the plantpo:posteki kohxihtsi:ntli,Commicarpus scandens(L.) Standl.), it just, at its joint, it just emits a sharp snapping sound, it breaks in half.^ ^Pero deke tikwa:lpostekis san, ixohka:ntsi:n, san wa:ltlastopo:ni, posteki, te:h.^ ^Pero si lo rompes (la plantapo:posteki kohxihtsi:ntli,Commicarpus scandens(L.) Standl.), solamente, por su coyuntar, solamente emite un sonido como chasquido, se rompe, pues.^ ^09295_01_am^ ^^ ^Inocencio Díaz: BO_005_02_0000_0200.wav / 1:43^ ^9296^ ^11071_sense_egroup^ ^7436^ ^Am^ ^Mischievous children sometimes like, they taste it, to see how it (the inedible fruit of thekopalkuwtli) tastes.^ ^Ko:koneh san tlayelteh kamantika ke:itlah ki..., kimatin, te:h, ke:no:n machia.^ ^Niños traviesos a veces como prueban, pues, como sabe (es este caso la fruta no comestible delkopalkuwtli).^ ^09318^ ^^ ^Inocencio Díaz: 0035_Am_ID_md05_tr01 / 1:39^ ^9297^ ^11072_sense_egroup^ ^7437^ ^Am^ ^When it has gotten ripe, then, when it has dried, we call its fruit (of theBursera submoniliformisEngl.)"i:xte:mperiki:toh"because it has a dark, black eye and then red. For that reason we call it"i:xte:mperiki:toh."^ ^Kwa:' yo:iksik, te:h, kwa:' yo:wak, yewa i:tla:kihlo tikihlian"i:xte:mperiki:toh"pa:mpa kipia i:xtetsi:n cho tli:ltiktsi:n, dya: chi:chi:ltiktsi:n youn, yewa ika tikihlian"i:xte:mperiki:toh."^ ^Cuando ya maduró, cuando ya se secó, le decimos a su fruta"i:xte:mperiki:toh"porque es muy negro y rojo, por esta razón le decimos"i:xte:mperiki:toh."^ ^09297_01_am^ ^^ ^Inocencio Díaz : 0035_Am_ID_md05_tr01.wav / 2:47^ ^9300^ ^11075_sense_egroup^ ^7438^ ^Oa^ ^(If) you've been covered with a rash, your skin is nowhere unmarked. The pimples have formed bumps (on your skin), they don't shrivel up. For this you bathe with theCaesalpia cacalacoKunth. You repeatedly crush it (its bark) on a rock and then you toss this into a bucket (of water).^ ^Yo:mitsnoke:ntih tso:tso:tl, xok kanah tiwa:hne:stos. Notolopoxtla:lia tso:tso:tsitsi:ntih, xwel tetso:liwi. Ya: tima:lti:s kakalakatsi:n. Tihte:tepaxo:s ya: tetl, niman tihxi:ni:s i:tik barriki:tah.^ ^(Si) te cubrieron granos, la piel ya no se asoma. Los granos se han formado protuberancias, no se secan. Por eso te bañas conCaesalpia cacalacoKunth. Machucas (la cáscara) sobre una piedra repetidas veces y luego lo avientas dentro de una barrica (con agua).^ ^^ ^^ ^Silvestre Pantaleón, personal communication on medicinal value ofkakalakatsi:n.^ ^9302^ ^11076_sense_egroup^ ^7439^ ^Oa^ ^If you have an earache, you place it (the crushed leaf of the plant calledtsatsatsi:n) on yourself, you run it around the outside of your ears, and then you put it (the broken leaf) inside the hollow of your ears.^ ^Tla: tinakaskowasiwi timotla:li:s (tsatsatsi:n), tikyewalo:s monakas, tla: i kwahli timokalahtili:s monakas ka:mpa koyo:nka:tsi:n monakas.^ ^Si tienes dolor del oido, te colocas (la hoja machucada de la planta llamadatsatsatsi:n), la corres en círculo por la parte exterior de tu oreja, y después la metes adentro, donde estáhueca.^ ^^ ^^ ^Paula Pantaleón: personal communication in discussion of the use of the plant (#763) called tsatsatsi:n in Nahuatl and still not identified at this time.^ ^9304^ ^11078_sense_egroup^ ^7440^ ^Am^ ^And those (cockroaches) that don't have wings, they get big, and they even, they even get somewhat rotund.^ ^Wa:n un de xkipia imatlapal yewa uwe:iyan ya: asta, i astamedioyeyewale:win.^ ^Y las (cucarachas) que no tienen alas, ellos crecen grande y hasta, hasta se quedan medio redondas.^ ^09304_01_am^ ^^ ^00001_00050_CF_AM_mono_pitch_corretion_x2.wav / 52:14^ ^9306^ ^11079_sense_egroup^ ^7441^ ^Am^ ^I polish it, then. I leave it smooth, I make it smooth.^ ^Nikpetsotiw, te:h. Nihka:wa pestik, nikpestilia.^ ^Lo pulo, pues. Lo dejo liso, lo aliso.^ ^09306_01_am^ ^^ ^Cristino Flores: 00001_00050_CF_AM_mono_pitch_correction_x2.wav / 3:00^