In | kii | , | uni | ntikuain | ntakita'in | yukú | ka | . |
English | |
One day three squirrels gathed in the woods. | |
one day | In kii |
three | uni |
squirrel | ntikuain |
met up | ntakita'in |
woods | yukú |
Spanish | |
Un día tres ardillas se encontraron en el bosque. | |
un día | In kii |
tres | uni |
ardilla | ntikuain |
se encontraron | ntakita'in |
bosque | yukú |
Sara | nikachia | tsi | inka tuku | ntikuain | ka | : |
English | |
Then one of the squrrels said to the other squirrel: | |
then | Sara |
said | nikachia |
to | tsi |
again | inka tuku |
squirrel | ntikuain |
Spanish | |
Y un le dijó a la otra ardilla: | |
y | Sara |
dijó | nikachia |
al | tsi |
de nuevo | inka tuku |
ardilla | ntikuain |
— | Nako'on | nuu | itu | na | , | katso | ntixi |
English | |
Let's go to the people's cornfield, we'll eat corn. | |
let's go | Nako'on |
to the corn field | nuu itu |
to the people's corn field | nuu itu na |
we eat | katso |
corn | ntixi |
Spanish | |
Vamos al maízal de la gente, comemos maíz. | |
vamos | Nako'on |
al maízal | nuu itu |
al maízal de la gente | nuu itu na |
comemos | katso |
maíz | ntixi |
nikachia |
English | |
he said | |
Spanish | |
dijó |
Sara | ntatu'un | kueti | ra | kua'in | . |
English | |
Then they discussed and went. | |
then | Sara |
they discussed | ntatu'un kueti |
they went | kua'in |
Spanish | |
Y discutieron y se fueron. | |
y | Sara |
discutieron | ntatu'un kueti |
se fueron | kua'in |
Ta | ntsai | nuu | itu | na | ka | , | ntakita'in | tsi | in | tina | tsi'i | soko | . |
English | |
When they arrived at the corn field, they met with a hungry dog. | |
when | Ta |
arrived | ntsai |
at the corn field | nuu itu na |
met | ntakita'in |
with | tsi |
a hungry dog | in tina tsi'i soko |
dog | tina |
hungry | tsi'i soko |
Spanish | |
Cuando llegaron al maízal, se encontraron con un perro hambriento. | |
cuando | Ta |
llegó | ntsai |
al maízal de la gente | nuu itu na |
se encontraron | ntakita'in |
con | tsi |
se encontró con | ntakita'in tsi |
un perro hambriento | in tina tsi'i soko |
perro | tina |
hambriento | tsi'i soko |
Sara | nikachi | tina | ka | saan | : |
English | |
The the dog said the following: | |
then | Sara |
said | nikachi |
dog | tina |
the following | saan |
like so | saan |
Spanish | |
Y el perro dijó así: | |
y | Sara |
dijó | nikachi |
perro | tina |
el siguente | saan |
así | saan |
— | Vichi | ra | kunkatsi | yo | ntikuain | , | vari | tsi'i | ta | yu | soko | , | koo | staa | katsi | . |
English | |
Now I will eat you squirrels because I am very hungry and have nothing to eat. | |
now | Vichi |
I will eat | kunkatsi |
you | yo |
squirrel | ntikuain |
because | vari |
I'm so hungry | tsi'i ta yu soko |
I have nothing to eat | koo staa katsi |
Spanish | |
Ahora voy a comer ustedes las ardillas, porqué tengo mucho hambra y no tengo nada a comer. | |
ahora | Vichi |
voy a comer | kunkatsi |
los | yo |
ardilla | ntikuain |
porqué | vari |
tengo mucho hambre | tsi'i ta yu soko |
no tengo nad a comer | koo staa katsi |
Sara | ntikuain | ka | niyu'u | xiin | vari | kunkatsi | tina | ka | ña | , | sketi | kua'in | ntantuki | na | ka'an | tsa'a | ti | . |
English | |
Then the squirrels were very scared because the dog was going to eat them, one ran off and looked for somone to speak on its behalf. | |
then | Sara |
squirrel | ntikuain |
became very scared | niyu'u xiin |
because | vari |
will eat | kunkatsi |
dog | tina |
them | ña |
ran | sketi |
went | kua'in |
looked for | ntantuki |
someone | na |
to speak | ka'an |
on it's behalf | tsa'a ti |
Spanish | |
Las ardillas tuvieron mucho miedo porque el perro iba comerlas, uno corrió para buscar algien a hablar de su parte. | |
y | Sara |
ardilla | ntikuain |
tuvieron mucho miedo | niyu'u xiin |
porque | vari |
va a comer | kunkatsi |
perro | tina |
ellos | ña |
corrió | sketi |
se fue | kua'in |
busqué | ntantuki |
alguien | na |
hablar | ka'an |
de su parte | tsa'a ti |
Ntsaa | ti | nuu | kixi | in | stiki | luu | nikachi | ti | saan | : |
English | |
It came up to where a small bull was sleeping and it said the following: | |
it arrived | Ntsaa ti |
where | nuu |
slept | kixi |
a small bull | in stiki luu |
it said | nikachi ti |
the following | saan |
Spanish | |
Llegó a dónde un toro pequeño que dormiba y dijó el siguente: | |
llegó | Ntsaa ti |
dónde | nuu |
durmió | kixi |
un toro pequeño | in stiki luu |
dijó | nikachi ti |
el siguente | saan |
— | Na'a | , | ka'un | tsa'a | vari | kunkatsi | tina | ka | yu | . |
English | |
Come, because a dog is going to eat me. | |
come | Na'a |
go | ka'un |
quickly | tsa'a |
because | vari |
will eat | kunkatsi |
dog | tina |
me | yu |
Spanish | |
Ven, porque un perro va comerme. | |
ven | Na'a |
ve | ka'un |
rápido | tsa'a |
porque | vari |
va a comer | kunkatsi |
perro | tina |
me | yu |
Stiki | ka | nikachi | ti | : |
English | |
The bull said: | |
Spanish | |
Dijó el toro: |
— | Ma | sta'un | yu | vari | kixi | yu | . |
English | |
Don't bother me, because I'm sleeping. | |
not | Ma |
bother | sta'un |
bother me | sta'un yu |
because | vari |
I'm sleeping | kixi yu |
Spanish | |
No me molestes, por qué estoy dormindo. | |
no | Ma |
molestes | sta'un |
me molestes | sta'un yu |
por qué | vari |
estoy dormindo | kixi yu |
Ntakoi | ra | nikachia | ntikuain | ka | ntsani | kuia | ntikuain | ka | . |
English | |
It got up and charged the squirrel and killed the squirrel. | |
got up | Ntakoi |
charged | nikachia |
squirrel | ntikuain |
killed | ntsani kuia |
squirrel | ntikuain |
Spanish | |
Se levantó y cargó contra la ardilla y la mató. | |
se levantó | Ntakoi |
cargó contra | nikachia |
ardilla | ntikuain |
mató | ntsani kuia |
ardilla | ntikuain |
Sara | nikitsaa | kue | amigu | ntikuain | ka | ra | nikachi | kueti | : |
English | |
Then the squirrel's friends arrived and they said: | |
then | Sara |
arrived | nikitsaa |
the friends | kue amigu |
the squirrel's friend | kue amigu ntikuain |
they (animals) said | nikachi kueti |
Spanish | |
Y los amigos de la ardilla llegaron y dijeron: | |
y | Sara |
llegó | nikitsaa |
los amigos | kue amigu |
el amigo de las ardillas | kue amigu ntikuain |
(animales) dijeron | nikachi kueti |
— | ¿ | Nchii | kua'an | amigu | ko | ? | Where did our friend go? ¿Dondé fue nuestro amigo? where dondé went fue our friend nuestro amigo | — | nikachi kueti | . |
English | |
They said. | |
they (animals) | kueti |
Spanish | |
Dijeron. | |
ellos (animales) | kueti |
nikachi | kueti |
English | |
Spanish |
Sara | ntsaa | kueti | ika | tsa | ntsutsi | stiki | ka | amigu | ña | . |
English | |
Then they arrived there and the bull had already burried their friend. | |
then | Sara |
they arrived | ntsaa kueti |
there | ika |
already | tsa |
burried | ntsutsi |
toro | stiki |
their friend | amigu ña |
Spanish | |
Y llegaron allí y el toro ya había enterrado su amigo. | |
y | Sara |
llegaron | ntsaa kueti |
allí | ika |
ya | tsa |
enterró | ntsutsi |
su amigo | amigu ña |
Sara | nikitsaa | kuu | kuaka | xeen | ini | kueti | ñantu'u | kueti | vari | ntsi'i | amigu | ña | . |
English | |
Then they began crying loudly because of what happened to them due to their friend's death. | |
then | Sara |
began | nikitsaa |
cry | kuu kuaka xeen ini kueti |
that which happened | ñantu'u |
because | vari |
died | ntsi'i |
their friend | amigu ña |
Spanish | |
Empezaron a llorar por causa de lo que le pasó debido al muerto de su amigo. | |
y | Sara |
empezó | nikitsaa |
llorar | kuu kuaka xeen ini kueti |
lo que passó | ñantu'u |
por causa de | vari |
morió | ntsi'i |
su amigo | amigu ña |