Yo'o | kuntakani | in | tu'un | yata | nuu | kuena | , | na | kuni | kuni | tu'un | yata | , | nchi | tu'un | kaa | kuu | ña | ntsio | ñoo | . |
English | |
I will tell a tale to everyone, to those that want to know the story, (?) what (?) lived in our town. | |
here | Yo'o |
I will tell | kuntakani |
tale | yata tu'un |
to everyone | nuu kuena |
those that | na |
want | kuni |
know | kuni |
tale | tu'un yata |
nchi | |
tu'un | |
kaa | |
kuu | |
ña | |
nchi kaa kuu ña | |
lived | ntsio |
our town | ñoo |
Spanish | |
aquí | Yo'o |
voy a contar | kuntakani |
cuento | yata tu'un |
a todos | nuu kuena |
aquellos que | na |
quiere | kuni |
sabe | kuni |
cuento | tu'un yata |
nchi | |
tu'un | |
kaa | |
kuu | |
ña | |
nchi kaa kuu ña | |
vivió | ntsio |
nuestro pueblo | ñoo |
Ñaño'o | ra | tu'un | yata | tsa'a | uvi | veñu'u | . |
English | |
This story is about the two churches of our town. | |
Ñaño'o | |
tale | tu'un yata |
about | tsa'a |
two | uvi |
church | veñu'u |
Spanish | |
Este cuento trata de dos iglesias de nuestro pueblo. | |
Ñaño'o | |
cuento | tu'un yata |
sobre | tsa'a |
dos | uvi |
iglesia | veñu'u |
Ian | veñu'u | Ntisnuu | , | ra | in | veñu'un | ña | ñuu | ña | kuu | Xnuviko | yo'o | . |
English | |
There was a church in Tlaxiaco, and one in this town of Mixtepec. | |
there is | Ian |
church | veñu'u |
Tlaxiaco | Ntisnuu |
one | in |
a | in |
church | veñu'un |
ña | |
town | ñuu |
ña | |
kuu | |
Mixtepec | Xnuviko |
here | yo'o |
Spanish | |
Había una iglasia en Tlaxiaco, y una en este pueblo de Mixtepec. | |
hay | Ian |
iglesia | veñu'u |
Tlaxiaco | Ntisnuu |
una | in |
iglesia | veñu'un |
ña | |
pueblo | ñuu |
ña | |
kuu | |
Mixtepec | Xnuviko |
aquí | yo'o |
Cha | ta | tsana'a | koo | nikanchii | nitsio | . |
English | |
And when a long time ago the sun did not exist. | |
and | Cha |
when | ta |
a long time ago | tsana'a |
did not exist | koo |
sun | nikanchii |
existed | nitsio |
Spanish | |
Y hace mucho tiempo cuando el sol no existía. | |
y | Cha |
cuando | ta |
hace mucho tiempo | tsana'a |
no existía | koo |
sol | nikanchii |
existía | nitsio |
In | kii | , | ntakita'an | kue | ntiyata | , | cha | ntatu'un | ra | , | ra | nikachi | na | ña | kusava'a | na | uvi | veñu'u | ; | ian | Ntisnuu | , | ian | ñuu | Xnuviko | . |
English | |
One day the elder inhabitants gathered together and had a discussion, they said that they will make two churches, one in Tlaxiaco, one in Mixtepec. | |
one day | In kii |
gathered | ntakita'an |
the elders | kue ntiyata |
and | cha |
discussed | ntatu'un ra |
ra | |
they said | nikachi na |
that | ña |
they will make | kusava'a na |
two | uvi |
church | veñu'u |
one of them | ian |
Tlaxiaco | Ntisnuu |
one of them | ian |
town | ñuu |
Mixtepec | Xnuviko |
Spanish | |
Un día los habitantes ancianos se reuniron y discutieron, dijeron que van a construir dos iglesias, una en Tlaxiaco, una en Mixtepec. | |
un día | In kii |
se reuniron | ntakita'an |
los ancianos | kue ntiyata |
y | cha |
discutieron | ntatu'un ra |
ra | |
dijeron | nikachi na |
que | ña |
van a hacer | kusava'a na |
dos | uvi |
iglesia | veñu'u |
una de las | ian |
Tlaxiaco | Ntisnuu |
una de las | ian |
pueblo | ñuu |
Mixtepec | Xnuviko |
Nikachi | ta'an | kuera | tu'un | , | ra | nikachi | kuera | : |
English | |
spoke | Nikachi |
ta'an | |
they | kuera |
tu'un | |
they said | nikachi kuera |
Spanish | |
dijó | Nikachi |
ta'an | |
ellos | kuera |
tu'un | |
dijeron | nikachi kuera |
— | Na satutu | ko | yuu | , | mee | so | yuu | , | cha | nasava'a | veñu'u | , | nanchee | nchii | kuu | ña | veñu'u | che'e | ka | koo | , | che'e | ka | kana | . |
English | |
Let's collect stones, every stone and let's make | |
let's collect | Na satutu ko |
rock | yuu |
all | mee so |
stone | yuu |
and | cha |
make | nasava'a |
church | veñu'u |
will help | nanchee |
nchii | |
be | kuu |
it | ña |
church | veñu'u |
beautiful | che'e |
be | koo |
che'e | |
kana | |
Spanish | |
coleccionamos | Na satutu ko |
piedra | yuu |
todo | mee so |
piedra | yuu |
y | cha |
hacer | nasava'a |
iglesia | veñu'u |
va ayudar | nanchee |
nchii | |
es | kuu |
ña | |
iglesia | veñu'u |
bonita | che'e |
koo | |
che'e | |
kana |
Cha | satutu | kuera | yuu | , | cha | nikitsaa | kuera | sava'a | ra | xina | ñu'u | veñu'u | Ntisnuu | . |
English | |
And so they collected rocks and they began to make the (?) of the church of Tlaxiaco. | |
and | Cha |
they collected | satutu kuera |
rock | yuu |
and | cha |
they began | nikitsaa kuera |
make | sava'a |
ra | |
xina ñu'u | |
church of Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
Spanish | |
Y entonces coleccionaron piedras y empezaron a hacer (?) de la iglesia de Tlaxiaco. | |
y | Cha |
coleccionaron | satutu kuera |
piedra | yuu |
y | cha |
empezaron | nikitsaa kuera |
hacer | sava'a |
ra | |
xina ñu'u | |
iglesia de Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
Cha | kue | nivi | yata | luu | , | kuena | ntsintee | ta | tsa | na'a | , | cha | nivi | na'nu | , | suku | ntsikuu | kuena | . |
English | |
And the people were old and small, they lived a long time ago....(and big people), the people were tall. | |
Cha | |
the people | kue nivi |
old | yata |
small | luu |
the people were old and small | kue nivi yata luu |
they lived | kuena ntsintee |
long time ago | ta tsa na'a |
long time | tsa na'a |
and | cha |
people | nivi |
big | na'nu |
tall | suku |
they were | ntsikuu kuena |
Spanish | |
Cha | |
la gente | kue nivi |
anciano | yata |
pequeño | luu |
la gente eran ancianos y pequeños | kue nivi yata luu |
vivieron | kuena ntsintee |
hace mucho tiempo | ta tsa na'a |
mucho tiempo | tsa na'a |
y | cha |
gente | nivi |
grande | na'nu |
alto | suku |
eran | ntsikuu kuena |
Cha | nikasachuun | kuera | , | nikuva'a | veñu'u | Ntisnuu | , | ra | ntsaa | kue | nivi | , | na | ntee | Xnuviko | yo'o | , | cha | nikachi | kue | chaa | Ntisnuu | : |
English | |
And they worked and built Tlaxiaco's church, and the people arrived, people that lived here in San Juan Mixtepec, and then the men from Tlaxiaco said: | |
and | Cha |
they worked | nikasachuun kuera |
built | nikuva'a |
Tlaxiaco's church | veñu'u Ntisnuu |
arrived | ntsaa |
the people | kue nivi |
people that | na |
live | ntee |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
here | yo'o |
and | cha |
said | nikachi |
the men of Tlaxiaco | kue chaa Ntisnuu |
Spanish | |
Y trabajaron y construyeron la iglesia de Tlaxiaco, y la gente llegó, la gente que vivieron aquí en San Juan Mixtepec, y los hombres de Tlaxiaco dijeron: | |
y | Cha |
trabajaron | nikasachuun kuera |
construyó | nikuva'a |
iglesia de Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
llegó | ntsaa |
la gente | kue nivi |
la gente | na |
vive | ntee |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
aquí | yo'o |
y | cha |
dijó | nikachi |
los hombres de Tlaxicao | kue chaa Ntisnuu |
— | Vichi | ra | ntsinu | veñu'u | Ntisnuu | yo'o | , | cha | sa'u | ñamani | ña | kuain | nchau | ña | . |
English | |
Now this church of Tlaxiaco is finished, do us a favor and kick it down. | |
now | Vichi |
is done | ntsinu |
church of Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
this | yo'o |
here | yo'o |
and | cha |
you do | sa'u |
favor | ñamani |
ña | |
kick down | kuain nchau |
lo | ña |
Spanish | |
Ahora esta iglesia de Tlaxiaco está acabada, háganos un favor y pateala abajo. | |
ahora | Vichi |
está acabado | ntsinu |
iglesia de Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
esta | yo'o |
here | yo'o |
y | cha |
haz | sa'u |
favor | ñamani |
ña | |
patea abajo | kuain nchau |
la | ña |
Tatu | ntacha | , | sa'u | ra | nakuni | yu | ña | ntaku | ku | , |
English | |
if | Tatu |
falls off | ntacha |
make | sa'u |
nakuni yu | |
it | ña |
you buy | ntaku ku |
Spanish | |
se | Tatu |
se cae | ntacha |
haz | sa'u |
nakuni yu | |
la | ña |
compras | ntaku ku |
nikachi | kue | chaa | Ntisnuu | . |
English | |
said the men from Tlaxiaco. | |
said | nikachi |
the men | kue chaa |
Tlaxiaco | Ntisnuu |
Spanish | |
dijeron los hombres de Tlaxiaco. | |
dijieron | nikachi |
los hombres | kue chaa |
Tlaxiaco | Ntisnuu |
Cha | ntsaa | kue | chaa | ñuu | Xnuviko | , | uvi | ntsain | nchaa | ra | veñu'u | ka | , | cha | ntacha | nikoyo | nti'a | , | cha | nikachi | kuera | : |
English | |
And the men came from the town of Mixtepec, two (?)... the church, and it all fell down, and then they said: | |
and | Cha |
arrived | ntsaa |
the men | kue chaa |
town | ñuu |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
two | uvi |
ntsain | |
nchaa | |
church | veñu'u |
and | cha |
fell apart | ntacha nikoyo |
all | nti'a |
and then | cha |
they said | nikachi kuera |
Spanish | |
y | Cha |
llegó | ntsaa |
los hombres | kue chaa |
pueblo | ñuu |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
dos | uvi |
ntsain | |
nchaa | |
iglesia | veñu'u |
y | cha |
se deshizó | ntacha nikoyo |
todo | nti'a |
y | cha |
dijeron | nikachi kuera |
— | Vaii | , | yee | kua'a | xeen | ncheu | ña | ntacha | sa'u | . |
English | |
Oh no! you're too strong, you made it fall off. | |
oh no! | Vaii |
you're too strong | yee kua'a xeen ncheu |
kua'a | |
xeen | |
ncheu | |
it | ña |
fall down | ntacha |
you make | sa'u |
Spanish | |
¡Ay no! eres demasiado fuerte, lo hicieron caerse. | |
¡ay no! | Vaii |
eres demasiado fuerte | yee kua'a xeen ncheu |
kua'a | |
xeen | |
ncheu | |
tla | ña |
caerse | ntacha |
haces | sa'u |
Cha | vichi | ra | chincheu | yu | , | nantasava'a | ña | . |
English | |
And now you help me make it. | |
and | Cha |
now | vichi |
help ma | chincheu yu |
build | nantasava'a |
it | ña |
Spanish | |
Y ahora ayudame construirla. | |
y | Cha |
ahora | vichi |
ayudame | chincheu yu |
construir | nantasava'a |
la | ña |
Ta | ntsinui | , | cha | nako'on | ñuu | Xnuviko | , | sava'a | toko | ian | takua | inuu | nakoo | veñu'u | Ntisnuu | tsi | veñu'u | Xnuviko | . |
English | |
When it's done, then let's go to Mixtepec, we'll make another one so that the church of Tlaxiaco and the church of Mixtepec will be identical. | |
when it's done | Ta ntsinui |
then | cha |
let's go | nako'on |
San Juan Mixtepec | ñuu Xnuviko |
make | sava'a |
another one | toko ian |
so that | takua |
the same | inuu |
will be identical | nakoo inuu |
the church of Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
with | tsi |
the church of Mixtepec | veñu'u Xnuviko |
Spanish | |
Cuando está terminada, vamos a Mixtepec, vamos hacer una otra para que la iglesia de Tlaxiaco parece idéntica a la iglesia de Mixtepec. | |
cuando está terminada | Ta ntsinui |
pues | cha |
vamos | nako'on |
San Juan Mixtepec | ñuu Xnuviko |
hacer | sava'a |
una otra | toko ian |
para que | takua |
idéntico | inuu |
va a parecer idéntico | nakoo inuu |
la iglesia de Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
con | tsi |
la iglesia de Mixtepec | veñu'u Xnuviko |
Ika | nikunumi | kuera | ntuva'a | veñu'u | Ntisnuu | , | cha | ntsinu | veñu'u | Ntisnuu | cha | nikachi | kuera | : |
English | |
And there they hurried the construction of the church of Tlaxiaco, and then the church of Tlaxiaco was finished, then they said: | |
there | Ika |
they hurried up | nikunumi kuera |
constructing | ntuva'a |
the church of Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
and then | cha |
was finished | ntsinu |
the church of Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
then | cha |
they said | nikachi kuera |
Spanish | |
Y allí se daron prisa a construir la iglesia de Tlaxiaco, y cuando la iglesia de Tlaxiaco estaba terminada, pues dijeron: | |
allí | Ika |
se daron prisa | nikunumi kuera |
costruir | ntuva'a |
la iglesia de Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
y pues | cha |
estaba teminada | ntsinu |
la iglesia de Tlaxiaco | veñu'u Ntisnuu |
pues | cha |
dijeron | nikachi kuera |
— | Vichi | ra | nasatutu | ko | yuu | , | ku'un | kueyu | nuu | Xnuviko | , | ku'un | chi | Yuku | Titu'un | , | ku'un | tsi | yuu | . |
English | |
Now we'll collect rock, you guys go to Mixtepec, go (?) mountain, go with(?) stone. | |
now | Vichi |
let's collect | nasatutu ko |
rock | yuu |
you all go | ku'un kueyu |
to Mixtepec | nuu Xnuviko |
go | ku'un |
chi | |
Yuku Titu'un | |
go | ku'un |
with | tsi |
stone | yuu |
Spanish | |
Ahora coleccionamos piedra, ustedes van a Mixtepec, vayan a (?) montaña, vayan con(?) piedras. | |
ahora | Vichi |
coleccionamos | nasatutu ko |
piedra | yuu |
ustedes vayan | ku'un kueyu |
a Mixtepec | nuu Xnuviko |
vayan | ku'un |
chi | |
Yuku Titu'un | |
vayan | ku'un |
con | tsi |
piedra | yuu |
Cha | naku'un | yu | chi | ñuu | Nkuiin | , | ñuu | Nkuiin | tsi | yuu | , | cha | nantakita'an | ñuu | ra | ika | , | kusava'a | veñu'u | . |
English | |
And I'll go to (the town of (?)), (the town of (?)) with stone, and gather (?) there, to make the church. | |
and | Cha |
I go | naku'un yu |
chi | |
to (the town of (?)) | chi ñuu Nkuiin |
(the town of (?)) | ñuu Nkuiin |
with | tsi |
stone | yuu |
and | cha |
will collect | nantakita'an |
ñuu | |
there | ika |
I will make | kusava'a |
will make | kusava'a |
church | veñu'u |
Spanish | |
Y yo me voy a (pueblo de (?)), (pueblo de (?)) con piedra, a coleccionar (?) allí, para construir la iglesia. | |
y | Cha |
me voy | naku'un yu |
chi | |
al (pueblo de (?) | chi ñuu Nkuiin |
(pueblo de (?)) | ñuu Nkuiin |
con | tsi |
piedra | yuu |
y | cha |
voy a coleccionar | nantakita'an |
ñuu | |
allí | ika |
voy a hacer | kusava'a |
iglesia | veñu'u |
Cha | ntuku | kuera | yutu | , | cha | satutu | kuera | yuu | , | nikututu | yuu | ka | ra | nikitsaa | tatsi | kuera | yuu | ka | , | vatsia | kuu | tu'un | ña | tono | kue | yuu | ka | ra | ntsikuu | ntsitsika | mii | , | tatsi | kuera | ña | . |
English | |
And so they looked for trees, and they collected stone, they gathered stone then they began to go after(?) | |
and so | Cha |
they looked for | ntuku kuera |
tree | yutu |
and | cha |
they gathered | satutu kuera |
stone | yuu |
gathered together | nikututu |
stone | yuu |
started | nikitsaa |
they chase | tatsi kuera |
rock | yuu |
came | vatsia |
kuu | |
tu'un | |
it | ña |
tono | |
kue | |
stone | yuu |
was able to | ntsikuu |
was walking | ntsitsika |
itself | mii |
they chase | tatsi kuera |
they chase it | tatsi kuera ña |
it | ña |
Spanish | |
y | Cha |
buscaron | ntuku kuera |
árbol | yutu |
y | cha |
coleccionaron | satutu kuera |
piedra | yuu |
se recogió | nikututu |
piedra | yuu |
empezó | nikitsaa |
persiguen | tatsi kuera |
piedra | yuu |
lleguó | vatsia |
kuu | |
tu'un | |
la | ña |
tono | |
kue | |
piedra | yuu |
podía | ntsikuu |
caminaba | ntsitsika |
se mismo | mii |
persiguen | tatsi kuera |
la persiguen | tatsi kuera ña |
la | ña |
Cha | ntsio | yuu | ka | nuu | naa | . |
English | |
And the rock was alive with them. | |
and | Cha |
was alive | ntsio |
rock | yuu |
nuu | |
naa | |
Spanish | |
Y la piedra estaba vivo con ellos. | |
y | Cha |
estaba vivo | ntsio |
piedra | yuu |
nuu | |
naa |
Vatsia | , | cha | ñaka | kua | nikitsaa | kue | chaa | , | vatsia | ñuu | Nkuiin | , | nikitsaa | kuera | nuu | ñuu | nani | Yuku | Mi'in | tsi | yuu | . |
English | |
They came, and (?)...(?) the men arrived, they came to (placeName), they arrived at a town called (placeName) with the rocks. | |
came | Vatsia |
and | cha |
ñaka | |
around | kua |
arrived | nikitsaa |
man | chaa |
came | vatsia |
came to (?) | vatsia ñuu Nkuiin |
came from (?) | vatsia ñuu Nkuiin |
town | ñuu |
Nkuiin | |
they arrive | nikitsaa kuera |
at the town | nuu ñuu |
called | nani |
Yuku Mi'in | |
with | tsi |
stone | yuu |
Spanish | |
Vinieron, y (?)...(?) los hombres vinieron, llegaron (a|de) (?), llegaron a un pueblo llamado (placeName) con las piedras. | |
llegó | Vatsia |
y | cha |
ñaka | |
cerca | kua |
vinó | nikitsaa |
hombre | chaa |
llegó | vatsia |
vinó a (?) | vatsia ñuu Nkuiin |
vinó de (?) | vatsia ñuu Nkuiin |
pueblo | ñuu |
Nkuiin | |
llegaron | nikitsaa kuera |
al pueblo | nuu ñuu |
llamado | nani |
Yuku Mi'in | |
con | tsi |
piedra | yuu |
Ika | kuu | nuu | ntee | kue | yuu | , | mee | so | yuu | nchaa | , | yuu | nchu'a | , | ntaa | , | kuu | ña | ntoyo | ika | . |
English | |
There were many rocks lived there, so many big rocks, lot's of rocks, they were laying there. | |
there | Ika |
was | kuu |
was where | kuu nuu |
lived | ntee |
rock | yuu |
so many | mee so |
so many rocks | mee so yuu |
rock | yuu |
big | nchaa |
many rocks | yuu nchu'a |
ntaa | |
were | kuu ña |
were lying | kuu ña ntoyo |
laid | ntoyo |
there | ika |
Spanish | |
Había muchas piedras vivieron allí, tantas piedras grandes, estaban allí. | |
allí | Ika |
era | kuu |
era donde | kuu nuu |
vivió | ntee |
piedra | yuu |
tantas | mee so |
tantas piedras | mee so yuu |
piedra | yuu |
grande | nchaa |
muchas piedras | yuu nchu'a |
ntaa | |
estaban | kuu ña |
kuu ña ntoyo | |
ntoyo | |
allí | ika |
Ika | nikitsaa | kuera | tsian | . |
English | |
There they left with them. | |
there | Ika |
they left | nikitsaa kuera |
with them | tsian |
Spanish | |
Allí dejaron con éllas. | |
alli | Ika |
dejaron | nikitsaa kuera |
con ellas | tsian |
Cha | kue | chaa | vatsi | chi | Xini | Yuku | , | nikitsaa | ra | tsi | yuu | nuu | kuu | Toto | Utsa | . |
English | |
And the men arrived at Head Mountain, they arrived with the rocks (?) (?) (Toto Utsa). | |
and | Cha |
the men | kue chaa |
arrived | vatsi |
arrived at Head Mountain | vatsi chi Xini Yuku |
Head Mountain | Xini Yuku |
arrived | nikitsaa |
with | tsi |
rock | yuu |
at (placeName) | nuu kuu Toto Utsa |
kuu | |
Toto Utsa | |
Spanish | |
Y los hombres llegaron a Montaña de Cabeza, llegaron con piedra a (?) (Toto Utsa). | |
y | Cha |
los hombres | kue chaa |
llegó | vatsi |
llegó a la Montaña de Cabeza | vatsi chi Xini Yuku |
Montaña de Cabeza | Xini Yuku |
llegó | nikitsaa |
con | tsi |
piedra | yuu |
a donde era (placeName) | nuu kuu Toto Utsa |
kuu | |
Toto Utsa |
Ika | ntee | kue | yuu | na'nu | , | yuu | va'a | kue | tuku | . |
English | |
There is where the old rocks lived, (?)/ | |
there | Ika |
lived | ntee |
the rocks | kue yuu |
old | na'nu |
big | na'nu |
rock | yuu |
va'a kue tuku | |
Spanish | |
Allí es donde las piedras vivieron,(?) | |
allí | Ika |
vivia | ntee |
las piedra | kue yuu |
anciana | na'nu |
grande | na'nu |
piedra | yuu |
va'a kue tuku |
Ika | nikitsaa | kuera | cha | ntsinu | nikanchii | , | cha | ma | nikuu | ka | kuva'a | veñu'u | Xnuviko | vari | ntsi'i | kue | yuu | ka | . |
English | |
They arrived there and the sun came out, and they weren't able to build the church of Mixtepec because the rock died. | |
there | Ika |
they arrived | nikitsaa kuera |
and | cha |
the sun came out | ntsinu nikanchii |
and | cha |
not able to | ma nikuu |
ka | |
build | kuva'a |
the church of Mixtepec | veñu'u Xnuviko |
because | vari |
died | ntsi'i |
the rocks | kue yuu |
Spanish | |
Llegaron allí y el sol salió, y no pudieron construir la iglesia de Mixtepec porque murieron la piedra. | |
allí | Ika |
llegaron | nikitsaa kuera |
y | cha |
salió el sol | ntsinu nikanchii |
y | cha |
no pusó | ma nikuu |
ka | |
construir | kuva'a |
fabricar | kuva'a |
la iglesia de Mixtepec | veñu'u Xnuviko |
porque | vari |
murió | ntsi'i |
las piedras | kue yuu |
Cha | ma | nikuu | ka | tatsi | kuera | ña | nuu | ñuu | . |
English | |
And they weren't able to follow it into the town. | |
and | Cha |
were not able to | ma nikuu |
ka | |
they chased | tatsi kuera |
them | ña |
to the town | nuu ñuu |
Spanish | |
Y no pudieron seguirla en el pueblo. | |
y | Cha |
no pudieron | ma nikuu |
ka | |
siguieron | tatsi kuera |
ellas | ña |
al pueblo | nuu ñuu |
Ika | kuu | nuu | naa | tu'un | yata | tsa'a | veñu'u | Xnuviko | . |
English | |
That was how the legend about the church of Mixtepec ends. | |
that | Ika |
was | kuu |
nuu | |
nuu naa | |
them | naa |
legend | tu'un yata |
about | tsa'a |
church of Mixtepec | veñu'u Xnuviko |
about the church of Mixtepec | tsa'a veñu'u Xnuviko |
Spanish | |
Este fue come termine la leyenda sobre la iglesia de Mixtepec. | |
este | Ika |
fue | kuu |
nuu | |
nuu naa | |
ellos | naa |
cuento | tu'un yata |
de | tsa'a |
iglesia de Mixtepec | veñu'u Xnuviko |
sobre la iglesia de Mixtepec | tsa'a veñu'u Xnuviko |
Ño'o | kuu | in | tu'un | luu | , | nine'e | ntakani | nivi | yata | luu | nuu̠ | , | ra | ntasia'an | ña | yo'o | takua | nakintoi | nuu | kuena | sna'a | ña | , | tsi | kue | sukuachi | veskua'a | , | takua | nti'i | kuena | kuntakua'nu | . |
English | |
That was a short story, (?) small old people told to me, | |
that | Ño'o |
was | kuu |
a | in |
story | tu'un |
short | luu |
nine'e | |
told | ntakani |
people | nivi |
elderly | yata |
small | luu |
to me | nuu̠ |
ntasia'an | |
it | ña |
this | yo'o |
here | yo'o |
because | takua |
nakintoi | |
to them | nuu kuena |
teach | sna'a |
ña | |
with | tsi |
kue | |
sukuachi | |
veskua'a | |
because | takua |
all | nti'i |
them | kuena |
kuntakua'nu | |
Spanish | |
aquel | Ño'o |
fue | kuu |
un | in |
cuento | tu'un |
corto | luu |
nine'e | |
contaron | ntakani |
gente | nivi |
anciano | yata |
pequeño | luu |
a me | nuu̠ |
ntasia'an | |
ña | |
este | yo'o |
aqui | yo'o |
porque | takua |
nakintoi | |
a ellos | nuu kuena |
enseña | sna'a |
ña | |
con | tsi |
kue | |
sukuachi | |
veskua'a | |
porque | takua |
todo | nti'i |
ellos | kuena |
kuntakua'nu |
Vichi | , | ma | snaa | na | tu'un | ko | . |
English | |
Now they don't (?) our story. | |
now | Vichi |
not | ma |
they teach | snaa na |
our story | tu'un ko |
Spanish | |
Hoy en día, no (?) nuestro cuento. | |
hoy en día | Vichi |
no | ma |
enseñan | snaa na |
nuestro cuento | tu'un ko |