Ta | tsa | na'a | ntsintoyo | nivi | ntaku | nchu'a | ntsio | na | , | ntsikuu | kuena | nivi | na'nu | , | suku | ntsio | na | . |
English | |
a long time ago | Ta tsa na'a |
gathered | ntsintoyo |
people | nivi |
ntaku nchu'a | |
they lived | ntsio na |
they were | ntsikuu kuena |
people | nivi |
elder | na'nu |
suku | |
ntsio | |
na | |
Spanish | |
hace mucho tiempo | Ta tsa na'a |
se reuniron | ntsintoyo |
gente | nivi |
ntaku nchu'a | |
vivieron | ntsio na |
eran | ntsikuu kuena |
gente | nivi |
viejo | na'nu |
suku | |
ntsio | |
na |
Ntakani | ini | na | nixi | kitsi | kaa | skaxi | na | veñu'u | ñuu | . |
English | |
They thought about how to bring a metal bell to the town's church. | |
they thought | Ntakani ini na |
how | nixi |
bring | kitsi |
metal | kaa |
bell | skaxi |
na | |
church | veñu'u |
town | ñuu |
Spanish | |
Pensaron de como traer una campana metal a la iglesia del pueblo. | |
pensaron | Ntakani ini na |
como | nixi |
traer | kitsi |
metal | kaa |
campana | skaxi |
na | |
iglesia | veñu'u |
pueblo | ñuu |
Nikee | kuena | ntsa'an | na | ñuu | Yucha | Ncho'o | . |
English | |
They left and went to Puebla city. | |
they left | Nikee kuena |
they went | ntsa'an na |
city | ñuu |
town | ñuu |
Puebla | Yucha Ncho'o |
Spanish | |
Dejaron y fieron a ciudad Puebla. | |
dejaron | Nikee kuena |
fueron | ntsa'an na |
ciudad | ñuu |
Puebla | Yucha Ncho'o |
Ika | ntsa'an | ntakuaan | kuera | kaa | kaxi | , | nuu | nine'e | kuera | ña | . |
English | |
They went there to buy a bell, when they took it. | |
there | Ika |
they went | ntsa'an |
they buy | ntakuaan kuera |
bell | kaa kaxi |
when | nuu |
they took | nine'e kuera |
it | ña |
Spanish | |
Ellos se fueron allí para comprar una campana, cuando la agarron. | |
allí | Ika |
se fueron | ntsa'an |
compran | ntakuaan kuera |
campana | kaa kaxi |
cuando | nuu |
agarraron | nine'e kuera |
la | ña |
Ntakuisa | sata | kuera | ña | vatsi | kuera | , | cha | vee | nchu'i | . |
English | |
They carried it on their backs and went on their way, and it was very heavy. | |
carried | Ntakuisa |
their backs | sata kuera |
they carried it on their backs | Ntakuisa sata kuera ña |
it | ña |
went on | vatsi kuera |
and | cha |
it was very heavy | vee nchu'i |
Spanish | |
La cargaron en sus espaldas y seguiron adelante y era muy pessada. | |
cargaron | Ntakuisa |
sus espaldas | sata kuera |
la cargaron en sus espaldas | Ntakuisa sata kuera ña |
la | ña |
seguiron adelante | vatsi kuera |
y | cha |
era muy pesada | vee nchu'i |
Cha | nuu | nikuu | tsika | kuera | tsian | , | cha | nikitsaa | kuera | in | yuku | , | in | yuku | suku | . |
English | |
And when they were able to get far with it they arrived at a forest, a very tall forest. | |
and | Cha |
when | nuu |
they were able to | nikuu kuera |
far | tsika |
with it | tsian |
and | cha |
they arrived | nikitsaa kuera |
forest | yuku |
forest | yuku |
tall | suku |
Spanish | |
Y cuando pudieron ir lejos con ella, llegaron a un bosque, un bosque muy alto. | |
y | Cha |
cuando | nuu |
pudieron | nikuu kuera |
lejos | tsika |
con ella | tsian |
y | cha |
llegaron | nikitsaa kuera |
bosque | yuku |
bosque | yuku |
alto | suku |
Ika | skaxi | kuera | ña | . |
English | |
There they rang it. | |
there | Ika |
they rang | skaxi kuera |
it | ña |
Spanish | |
Allí la sonaron. | |
allí | Ika |
sonaron | skaxi kuera |
la | ña |
Ika | kuu | ña | ntsini | kue | nivi | ñuu | ña | nikuyachi | kaa | vatsia | . |
English | |
There the people of the town were able to see that the bell was approaching. | |
there | Ika |
able to | kuu |
it | ña |
knew | ntsini |
saw | ntsini |
the people | kue nivi |
the people of the town | kue nivi ñuu |
town | ñuu |
that | ña |
approached | nikuyachi |
bell | kaa |
arrived | vatsia |
Spanish | |
Allí la gente podían ver que la campana se acercaba. | |
allí | Ika |
pudieron | kuu |
la | ña |
supo | ntsini |
vio | ntsini |
la gente | kue nivi |
la gente del pueblo | kue nivi ñuu |
pueblo | ñuu |
que | ña |
acercó | nikuyachi |
campana | kaa |
llegó | vatsia |
Yuku | nuu | nikaxi | kaa | ika | vichi | nania | Yuku | Kaa | . |
English | |
The forest where it rang is now called "Bell Forest". | |
forest | Yuku |
where | nuu |
rang | nikaxi |
bell | kaa |
there | ika |
today | vichi |
is called | nania |
Bell Forest | Yuku Kaa |
Spanish | |
Hoy en día el bosque donde sonó la campana se llama "Bosque de la campana". | |
bosque | Yuku |
donde | nuu |
sonó | nikaxi |
campana | kaa |
allí | ika |
hoy en día | vichi |
se llama | nania |
Bosque de la campana | Yuku Kaa |
Yuku | ka | ra | inkai | chi | nuu | inkaa | Yuku | Nchika | , | nuu | ituu | ñu'u | ncha'i | ñuu | yo'o | tsi | Seen | . |
English | |
The forest was towards the forest "Yuku Nchika", where this town's land borders with Pinotepa nacional park. | |
forest | Yuku |
was located | inkai |
toward | chi nuu |
Yuku Nchika | |
where | nuu |
borders with | ituu |
land | ñu'u ncha'i |
town | ñuu |
this | yo'o |
with | tsi |
Pinotepa nacional park | Seen |
Spanish | |
El bosque era hacia el bosque "Yuku Nchika", donde el territorio de este pueblo se limita con Pinoteca nacional. | |
bosque | Yuku |
estaba | inkai |
hacia | chi nuu |
Yuku Nchika | |
donde | nuu |
se limita con | ituu |
tierra | ñu'u ncha'i |
pueblo | ñuu |
este | yo'o |
con | tsi |
Pinotepa nacional | Seen |
nuu | ntsinu | nikaxi | kaa | ka | ra | ntakuisa | kuera | ña | , | vatsia | nikitsaa | kuera | tsian | ñuu | yo'o | . |
English | |
When it stopped ringing they carried it and they arrived with it in this town. | |
when | nuu |
stopped | ntsinu |
rang | nikaxi |
bell | kaa |
they carried | ntakuisa kuera |
it | ña |
came | vatsia |
they arrived | nikitsaa kuera |
with it | tsian |
town | ñuu |
this | yo'o |
Spanish | |
Cuando acabó de sonar la cargaron y llegaron col ella en este pueblo. | |
cuando | nuu |
acabó | ntsinu |
sonó | nikaxi |
campana | kaa |
cargaron | ntakuisa kuera |
la | ña |
vinieron | vatsia |
llegaron | nikitsaa kuera |
con ella | tsian |
pueblo | ñuu |
este | yo'o |
Yo'o | kuu | nuu | nintoo | kue | kaa | icha'ncha | . |
English | |
Here is where the bells remained forever. | |
here | Yo'o |
is | kuu |
where | nuu |
remained | nintoo |
the bells | kue kaa |
forever | icha'ncha |
Spanish | |
Aquí es donde las campanas se quedan para siempre. | |
aquí | Yo'o |
es | kuu |
donde | nuu |
se quedan | nintoo |
las campana | kue kaa |
siempre | icha'ncha |
Cha | in | kii | nikuun | savi | , | nikuun | savi | xeen | . |
English | |
And one day it rained, it rained very hard. | |
and | Cha |
one day | in kii |
it rained | nikuun savi |
it rained hard | nikuun savi xeen |
Spanish | |
Y un día, llovió, llovió intensamente. | |
y | Cha |
un día | in kii |
lluvió | nikuun savi |
lluvió intensamente | nikuun savi xeen |
Nti'i | kuena | ntsini | ña | ta | nikuun | savi | ra | nikani | ra | , | cha | nikuu | tu'un | ña | nikitsi | tatsa | savi | . |
English | |
everyone | Nti'i kuena |
knew | ntsini |
that | ña |
when | ta |
it rained | nikuun savi |
nikani | |
and | cha |
nikuu | |
tu'un | |
ña | |
arrived | nikitsi |
tatsa | |
rain | savi |
Spanish | |
todos | Nti'i kuena |
sabía | ntsini |
que | ña |
cuando | ta |
lluvió | nikuun savi |
nikani | |
y | cha |
nikuu | |
tu'un | |
ña | |
llegó | nikitsi |
tatsa | |
lluvia | savi |
Skuina | ntusu | kaa | ñuu | yo'o | , | cha | nchisi | ña | kua'in | ñuu | nani | Yoko | . |
English | |
The spirit of our town's stolen bell then carried it and went to a town called Yoko. | |
stolen | Skuina |
spirit | ntusu |
the spirit of the stolen bell | Skuina ntusu kaa |
this town | ñuu yo'o |
then | cha |
carried | nchisi |
it | ña |
went | kua'in |
town | ñuu |
called | nani |
Yoko | |
Spanish | |
El espirito de la campana robada de nuestro pueblo la cargó y se fue a un pueblo llamado Yoko. | |
robado | Skuina |
espirito | ntusu |
el sepirito de la campana robada | Skuina ntusu kaa |
este pueblo | ñuu yo'o |
pues | cha |
cargó | nchisi |
la | ña |
se fue | kua'in |
pueblo | ñuu |
llamado | nani |
Yoko |
Ñaka | kuu | ña | kachi | kue | nivi | , | nivi | ntsa'nu | , | ña | inuu | kaxi | kaa | ñuu | Xnuviko | yo'o | tsi | ñuu | Yoko | . |
English | |
People, and the elders say that the sound of the ringing bells of our town San Juan Mixtepec and the town of Yoko. | |
Ñaka | |
kuu | |
that | ña |
say | kachi |
people | kue nivi |
elders | nivi ntsa'nu |
that it | ña |
the same | inuu |
bell | kaxi |
rings | kaa |
this town of San Juan Mixtepec | ñuu Xnuviko yo'o |
town | ñuu |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
this | yo'o |
with | tsi |
the town of Yoko | ñuu Yoko |
Spanish | |
Se dice, los ancianos dice que las campanas de nuestro pueblo de Mixtepec suenan igual que las del pueblo de Yoko. | |
Ñaka | |
kuu | |
que | ña |
se dice | kachi |
la gente | nivi |
ancianos | nivi ntsa'nu |
que élla | ña |
igual | inuu |
campana | kaxi |
suena | kaa |
este pueblo de San Juan Mixtepec | ñuu Xnuviko yo'o |
pueblo | ñuu |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
este | yo'o |
con | tsi |
el pueblo de Yoko | ñuu Yoko |
Cha | kue | kaa | kaxi | yo'o | ra | inai | xiní | veñu'u | , | kumi | veñu'u | ñoo | ña | mancha | vichi | . |
English | |
And the bells ring here hanging on top of the church, on our town's four churches to this day. | |
and | Cha |
bell | kaa |
ring | kaxi |
here | yo'o |
hangs | inai |
on top of the church | xiní veñu'u |
four | kumi |
church | veñu'u |
our town | ñoo |
our town's four churches | kumi veñu'u ñoo |
ña | |
to this day | mancha vichi |
Spanish | |
Y las campanas sonan aquí, colgando por encima de las iglesias, las cuatro iglesias de nuestro pueblo hasta la fecha. | |
y | Cha |
campana | kaa |
sona | kaxi |
aquí | yo'o |
colga | inai |
encima de la iglesia | xiní veñu'u |
cuatro | kumi |
iglesia | veñu'u |
nuestro pueblo | ñoo |
las cuatro iglesias de nuestro pueblo | kumi veñu'u ñoo |
ña | |
hasta la fecha | mancha vichi |
Yo'o | kuu | nuu | nti'i | tu'un | ña | nixi | nikuu | nikitsaa | kue | kaa | kaxi | veñu'u | ñuu | yo'o | . |
English | |
Here is all of the story about how it happened that the church bells came to ring in our town. | |
this | Yo'o |
is | kuu |
nuu | |
the whole | nti'i |
story | tu'un |
about | ña |
how | nixi |
happened | nikuu |
arrived | nikitsaa |
happened to arrive | nikuu nikitsaa |
ringing bells | kue kaa kaxi |
bell | kaa |
ringing | kaxi |
church | veñu'u |
town | ñuu |
this | yo'o |
this town's church | veñu'u ñuu yo'o |
Spanish | |
Esta es toda la historia de como occurió que las campanas de las iglesias | |
esta | Yo'o |
es | kuu |
nuu | |
toda | nti'i |
historia | tu'un |
sobre | ña |
como | nixi |
occurió | nikuu |
llegó | nikitsaa |
occurió a llegar | nikuu nikitsaa |
campanas sonando | kue kaa kaxi |
campana | kaa |
sonando | kaxi |
iglesia | veñu'u |
pueblo | ñuu |
este | yo'o |
la iglesia de este pueblo | veñu'u ñuu yo'o |