Ta tsa na'a ntsintoyo nivi ntaku nchu'a ntsio na , ntsikuu kuena nivi na'nu , suku ntsio na .
English
a long time ago Ta tsa na'a
gathered ntsintoyo
people nivi
ntaku nchu'a
they lived ntsio na
they were ntsikuu kuena
people nivi
elder na'nu
suku
ntsio
na
Spanish
hace mucho tiempo Ta tsa na'a
se reuniron ntsintoyo
gente nivi
ntaku nchu'a
vivieron ntsio na
eran ntsikuu kuena
gente nivi
viejo na'nu
suku
ntsio
na
Ntakani ini na nixi kitsi kaa skaxi na veñu'u ñuu .
English
They thought about how to bring a metal bell to the town's church.
they thought Ntakani ini na
how nixi
bring kitsi
metal kaa
bell skaxi
na
church veñu'u
town ñuu
Spanish
Pensaron de como traer una campana metal a la iglesia del pueblo.
pensaron Ntakani ini na
como nixi
traer kitsi
metal kaa
campana skaxi
na
iglesia veñu'u
pueblo ñuu
Nikee kuena ntsa'an na ñuu Yucha Ncho'o .
English
They left and went to Puebla city.
they left Nikee kuena
they went ntsa'an na
city ñuu
town ñuu
Puebla Yucha Ncho'o
Spanish
Dejaron y fieron a ciudad Puebla.
dejaron Nikee kuena
fueron ntsa'an na
ciudad ñuu
Puebla Yucha Ncho'o




Ika ntsa'an ntakuaan kuera kaa kaxi , nuu nine'e kuera ña .
English
They went there to buy a bell, when they took it.
there Ika
they went ntsa'an
they buy ntakuaan kuera
bell kaa kaxi
when nuu
they took nine'e kuera
it ña
Spanish
Ellos se fueron allí para comprar una campana, cuando la agarron.
allí Ika
se fueron ntsa'an
compran ntakuaan kuera
campana kaa kaxi
cuando nuu
agarraron nine'e kuera
la ña
Ntakuisa sata kuera ña vatsi kuera , cha vee nchu'i .
English
They carried it on their backs and went on their way, and it was very heavy.
carried Ntakuisa
their backs sata kuera
they carried it on their backs Ntakuisa sata kuera ña
it ña
went on vatsi kuera
and cha
it was very heavy vee nchu'i
Spanish
La cargaron en sus espaldas y seguiron adelante y era muy pessada.
cargaron Ntakuisa
sus espaldas sata kuera
la cargaron en sus espaldas Ntakuisa sata kuera ña
la ña
seguiron adelante vatsi kuera
y cha
era muy pesada vee nchu'i




Cha nuu nikuu tsika kuera tsian , cha nikitsaa kuera in yuku , in yuku suku .
English
And when they were able to get far with it they arrived at a forest, a very tall forest.
and Cha
when nuu
they were able to nikuu kuera
far tsika
with it tsian
and cha
they arrived nikitsaa kuera
forest yuku
forest yuku
tall suku
Spanish
Y cuando pudieron ir lejos con ella, llegaron a un bosque, un bosque muy alto.
y Cha
cuando nuu
pudieron nikuu kuera
lejos tsika
con ella tsian
y cha
llegaron nikitsaa kuera
bosque yuku
bosque yuku
alto suku
Ika skaxi kuera ña .
English
There they rang it.
there Ika
they rang skaxi kuera
it ña
Spanish
Allí la sonaron.
allí Ika
sonaron skaxi kuera
la ña
Ika kuu ña ntsini kue nivi ñuu ña nikuyachi kaa vatsia .
English
There the people of the town were able to see that the bell was approaching.
there Ika
able to kuu
it ña
knew ntsini
saw ntsini
the people kue nivi
the people of the town kue nivi ñuu
town ñuu
that ña
approached nikuyachi
bell kaa
arrived vatsia
Spanish
Allí la gente podían ver que la campana se acercaba.
allí Ika
pudieron kuu
la ña
supo ntsini
vio ntsini
la gente kue nivi
la gente del pueblo kue nivi ñuu
pueblo ñuu
que ña
acercó nikuyachi
campana kaa
llegó vatsia
Yuku nuu nikaxi kaa ika vichi nania Yuku Kaa .
English
The forest where it rang is now called "Bell Forest".
forest Yuku
where nuu
rang nikaxi
bell kaa
there ika
today vichi
is called nania
Bell Forest Yuku Kaa
Spanish
Hoy en día el bosque donde sonó la campana se llama "Bosque de la campana".
bosque Yuku
donde nuu
sonó nikaxi
campana kaa
allí ika
hoy en día vichi
se llama nania
Bosque de la campana Yuku Kaa
Yuku ka ra inkai chi nuu inkaa Yuku Nchika , nuu ituu ñu'u ncha'i ñuu yo'o tsi Seen .
English
The forest was towards the forest "Yuku Nchika", where this town's land borders with Pinotepa nacional park.
forest Yuku
was located inkai
toward chi nuu
Yuku Nchika
where nuu
borders with ituu
land ñu'u ncha'i
town ñuu
this yo'o
with tsi
Pinotepa nacional park Seen
Spanish
El bosque era hacia el bosque "Yuku Nchika", donde el territorio de este pueblo se limita con Pinoteca nacional.
bosque Yuku
estaba inkai
hacia chi nuu
Yuku Nchika
donde nuu
se limita con ituu
tierra ñu'u ncha'i
pueblo ñuu
este yo'o
con tsi
Pinotepa nacional Seen




nuu ntsinu nikaxi kaa ka ra ntakuisa kuera ña , vatsia nikitsaa kuera tsian ñuu yo'o .
English
When it stopped ringing they carried it and they arrived with it in this town.
when nuu
stopped ntsinu
rang nikaxi
bell kaa
they carried ntakuisa kuera
it ña
came vatsia
they arrived nikitsaa kuera
with it tsian
town ñuu
this yo'o
Spanish
Cuando acabó de sonar la cargaron y llegaron col ella en este pueblo.
cuando nuu
acabó ntsinu
sonó nikaxi
campana kaa
cargaron ntakuisa kuera
la ña
vinieron vatsia
llegaron nikitsaa kuera
con ella tsian
pueblo ñuu
este yo'o
Yo'o kuu nuu nintoo kue kaa icha'ncha .
English
Here is where the bells remained forever.
here Yo'o
is kuu
where nuu
remained nintoo
the bells kue kaa
forever icha'ncha
Spanish
Aquí es donde las campanas se quedan para siempre.
aquí Yo'o
es kuu
donde nuu
se quedan nintoo
las campana kue kaa
siempre icha'ncha




Cha in kii nikuun savi , nikuun savi xeen .
English
And one day it rained, it rained very hard.
and Cha
one day in kii
it rained nikuun savi
it rained hard nikuun savi xeen
Spanish
Y un día, llovió, llovió intensamente.
y Cha
un día in kii
lluvió nikuun savi
lluvió intensamente nikuun savi xeen
Nti'i kuena ntsini ña ta nikuun savi ra nikani ra , cha nikuu tu'un ña nikitsi tatsa savi .
English
everyone Nti'i kuena
knew ntsini
that ña
when ta
it rained nikuun savi
nikani
and cha
nikuu
tu'un
ña
arrived nikitsi
tatsa
rain savi
Spanish
todos Nti'i kuena
sabía ntsini
que ña
cuando ta
lluvió nikuun savi
nikani
y cha
nikuu
tu'un
ña
llegó nikitsi
tatsa
lluvia savi
Skuina ntusu kaa ñuu yo'o , cha nchisi ña kua'in ñuu nani Yoko .
English
The spirit of our town's stolen bell then carried it and went to a town called Yoko.
stolen Skuina
spirit ntusu
the spirit of the stolen bell Skuina ntusu kaa
this town ñuu yo'o
then cha
carried nchisi
it ña
went kua'in
town ñuu
called nani
Yoko
Spanish
El espirito de la campana robada de nuestro pueblo la cargó y se fue a un pueblo llamado Yoko.
robado Skuina
espirito ntusu
el sepirito de la campana robada Skuina ntusu kaa
este pueblo ñuu yo'o
pues cha
cargó nchisi
la ña
se fue kua'in
pueblo ñuu
llamado nani
Yoko




Ñaka kuu ña kachi kue nivi , nivi ntsa'nu , ña inuu kaxi kaa ñuu Xnuviko yo'o tsi ñuu Yoko .
English
People, and the elders say that the sound of the ringing bells of our town San Juan Mixtepec and the town of Yoko.
Ñaka
kuu
that ña
say kachi
people kue nivi
elders nivi ntsa'nu
that it ña
the same inuu
bell kaxi
rings kaa
this town of San Juan Mixtepec ñuu Xnuviko yo'o
town ñuu
San Juan Mixtepec Xnuviko
this yo'o
with tsi
the town of Yoko ñuu Yoko
Spanish
Se dice, los ancianos dice que las campanas de nuestro pueblo de Mixtepec suenan igual que las del pueblo de Yoko.
Ñaka
kuu
que ña
se dice kachi
la gente nivi
ancianos nivi ntsa'nu
que élla ña
igual inuu
campana kaxi
suena kaa
este pueblo de San Juan Mixtepec ñuu Xnuviko yo'o
pueblo ñuu
San Juan Mixtepec Xnuviko
este yo'o
con tsi
el pueblo de Yoko ñuu Yoko




Cha kue kaa kaxi yo'o ra inai xiní veñu'u , kumi veñu'u ñoo ña mancha vichi .
English
And the bells ring here hanging on top of the church, on our town's four churches to this day.
and Cha
bell kaa
ring kaxi
here yo'o
hangs inai
on top of the church xiní veñu'u
four kumi
church veñu'u
our town ñoo
our town's four churches kumi veñu'u ñoo
ña
to this day mancha vichi
Spanish
Y las campanas sonan aquí, colgando por encima de las iglesias, las cuatro iglesias de nuestro pueblo hasta la fecha.
y Cha
campana kaa
sona kaxi
aquí yo'o
colga inai
encima de la iglesia xiní veñu'u
cuatro kumi
iglesia veñu'u
nuestro pueblo ñoo
las cuatro iglesias de nuestro pueblo kumi veñu'u ñoo
ña
hasta la fecha mancha vichi
Yo'o kuu nuu nti'i tu'un ña nixi nikuu nikitsaa kue kaa kaxi veñu'u ñuu yo'o .
English
Here is all of the story about how it happened that the church bells came to ring in our town.
this Yo'o
is kuu
nuu
the whole nti'i
story tu'un
about ña
how nixi
happened nikuu
arrived nikitsaa
happened to arrive nikuu nikitsaa
ringing bells kue kaa kaxi
bell kaa
ringing kaxi
church veñu'u
town ñuu
this yo'o
this town's church veñu'u ñuu yo'o
Spanish
Esta es toda la historia de como occurió que las campanas de las iglesias
esta Yo'o
es kuu
nuu
toda nti'i
historia tu'un
sobre ña
como nixi
occurió nikuu
llegó nikitsaa
occurió a llegar nikuu nikitsaa
campanas sonando kue kaa kaxi
campana kaa
sonando kaxi
iglesia veñu'u
pueblo ñuu
este yo'o
la iglesia de este pueblo veñu'u ñuu yo'o