— | Na ntakani | in | kuentu | ña | ntakani | kuena | yata | . |
English | |
I will tell you a story that the older people used to tell. | |
I will tell | Na ntakani |
story | kuentu |
that | ña |
they told | ntakani kuena |
elder | yata |
Spanish | |
Voy a contar un cuento que la gente anciana contaban. | |
voy a contar | Na ntakani |
cuento | kuentu |
que | ña |
contaron | ntakani kuena |
anciano | yata |
Kachi | na | ña | kuentu | yo'o | nintoo | yachi | kua | uni | a | kumi | sientu | kuia | ; | ntsino | . |
English | |
They said that this story was passed down nearby here around three or four hundred years in our past. | |
they told | Kachi na |
that | ña |
this story | kuentu yo'o |
left behind | nintoo |
nearby | yachi |
around | kua |
three | uni |
or | a |
four | kumi |
hundred | sientu |
year | kuia |
in our past | ntsino |
Spanish | |
Dijeron que este cuento fue passado acerca de aquí desde cerca de tres o cuatro cientos años en nuestro passado. | |
dijeron | Kachi na |
que | ña |
este cuento | kuentu yo'o |
fue passado | nintoo |
acerca de aquí | yachi |
cerca | kua |
tres | uni |
o | a |
cuatro | kumi |
cientos | sientu |
año | kuia |
en nuestro passado | ntsino |
Nikachi | na | ntsikaa | in | tuyuku | ka'nu | ña | uvi | numa | , | yachi | nuya'vi | ñuu | ka | tikoi | ka | , | yachi | nuu | inkaa | laguna | nuu | nikitsaa | ntasa'a | na | nuu | ntsikuu | nuya'vi | kue | kiti | yu'u | yucha | ka | . |
English | |
They told of a big Sabine tree which stood and that had two branches nearby the town's plaza (?) | |
they said | Nikachi na |
stood | ntsikaa |
Sabine tree | tuyuku |
big | ka'nu |
ña | |
two | uvi |
branch | numa |
near | yachi |
town plaza | nuya'vi ñuu |
tikoi | |
near | yachi |
where | nuu |
there was | inkaa |
lagoon | laguna |
where | nuu |
nikitsaa | |
ntasa'a na | |
where | nuu |
there used to be | ntsikuu |
plaza | nuya'vi |
the animals | kue kiti |
river bed | yu'u yucha |
Spanish | |
dijeron | Nikachi na |
estaba | ntsikaa |
Sabino | tuyuku |
grande | ka'nu |
ña | |
dos | uvi |
rama | numa |
cerca | yachi |
plaza del pueblo | nuya'vi ñuu |
tikoi | |
cerca | yachi |
donde | nuu |
había | inkaa |
laguna | laguna |
donde | nuu |
nikitsaa | |
ntasa'a na | |
donde | nuu |
había | ntsikuu |
plaza | nuya'vi |
los animales | kue kiti |
el lecho del río | yu'u yucha |
Ika | , | ntsikaa | in | tuyuku | ña | ka'nu | ka | nuu | nti'a | suku | tu | yachi | kua | uni xiko | metru | a | in sientu | metru | . |
English | |
There stood a big sabine tree that was so tall, (?) nearly around 60 meters or one hundred meters. | |
there | Ika |
stood | ntsikaa |
a sabine tree | in tuyuku |
that was | ña |
big | ka'nu |
nuu | |
nti'a | |
it (tree) was so high | nti'a suku tu |
near | yachi |
around | kua |
sixty | uni xiko |
meter | metru |
or | a |
one hundred | in sientu |
meter | metru |
Spanish | |
Allí estaba un gran sabino que era tan alto (?)... cerca de sesenta metros o cien metros. | |
allí | Ika |
estava | ntsikaa |
un sabino | in tuyuku |
que era | ña |
grande | ka'nu |
nuu | |
nti'a | |
él (arból) era tan alto | nti'a suku tu |
cerca | yachi |
aproximadamente | kua |
sesenta | uni xiko |
metro | metru |
o | a |
cien | in sientu |
metro | metru |
Tsa'a | ña | tuu | tsito | na | ichi | tuyuku | ka | mancha | Yucha Ncho'o | , | mancha | Tehuacán | , | mancha | Nkoyo | ra | tuu | tsito | na | ichi | . |
English | |
for that reason | Tsa'a ña |
it's roots | Tsa'a ña |
tuu | |
tuu tsito na | |
path | ichi |
Sabine tree | tuyuku |
all the way from | mancha |
Puebla | Yucha Ncho'o |
all the way to | mancha |
Tehuacán | Tehuacán |
all the way to | mancha |
Mexico City | Nkoyo |
tuu | |
tuu tsito na | |
path | ichi |
Spanish | |
por esto | Tsa'a ña |
sus raízes | Tsa'a ña |
tuu | |
tuu tsito na | |
camino | ichi |
sabino | tuyuku |
todo el camino de | mancha |
Puebla | Yucha Ncho'o |
todo el camino a | mancha |
Tehuacán | Tehuacán |
todo el camino a | mancha |
Ciudad de México | Nkoyo |
tuu | |
tuu tsito na | |
camino | ichi |
Ta | kunkuu | yachi | kuun | savi | ra | in | vikó | xiní | yutu | ka | . |
English | |
And then it started to rain nearby and there was a cloud over the tree. | |
then | Ta |
there was | kunkuu |
nearby | yachi |
it rained | kuun savi |
a cloud | in vikó |
above the tree | xiní yutu |
Spanish | |
Y empezó a llover cerca, y había un nube sobre el árbol. | |
y | Ta |
había | kunkuu |
cerca | yachi |
llovió | kuun savi |
un nube | in vikó |
sobre el árbol | xiní yutu |
Tsa'a | ña | nani | ñuu | yo'o | ñuu | Xnuviko | . |
English | |
Because of that this town is called "down from the clouds". | |
that's why | Tsa'a ña |
is called | nani |
this town | ñuu yo'o |
town | ñuu |
down from the clouds | Xnuviko |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
Spanish | |
Por esto este pueblo se llama "bajan las nubes". | |
por esto | Tsa'a ña |
se llama | nani |
este pueblo | ñuu yo'o |
pueblo | ñuu |
bajan las nubes | Xnuviko |
San Juan Mixtepec | Xnuviko |
Su'a | ntakani | kue | nivi | . |
English | |
This is how the people told it. | |
that's how | Su'a |
tell | ntakani |
the people | kue nivi |
Spanish | |
Es así que la gente contaron. | |
es así como | Su'a |
contaron | ntakani |
la gente | kue nivi |
Kachi | na | ña | ntsikaa | yutu | yo'o | ra | ntsitsi'i | kueña | kuachi | vari | keti | nuu | chikuii | ka | , | vari | ka'nu | nchu'a | laguna | ka | . |
English | |
They said that this tree stood (?)..because it arose out of the water, because the lagoon was so big. | |
they said | Kachi na |
that | ña |
stood | ntsikaa |
tree | yutu |
this | yo'o |
ntsitsi'i kueña | |
kueña | |
kuachi | |
because | vari |
arose | keti |
from the water | nuu chikuii |
because | vari |
was very big | ka'nu nchu'a |
lagoon | laguna |
Spanish | |
Decían que este arból estaba parado (?) porque se levantó del agua, porque la laguna era tan grande. | |
dijeron | Kachi na |
que | ña |
estaba parado | ntsikaa |
arbol | yutu |
este | yo'o |
ntsitsi'i kueña | |
kueña | |
kuachi | |
porque | vari |
se levantó | keti |
del agua | nuu chikuii |
porque | vari |
era muy grande | ka'nu nchu'a |
laguna | laguna |
Sara | inkaa | yatsi | kua'a | ra | tsiko | nui | nuu | chikuii | ka | . |
English | |
then | Sara |
there was | inkaa |
yatsi | |
kua'a | |
circling | tsiko nui |
in the water | nuu chikuii |
Spanish | |
y | Sara |
había | inkaa |
yatsi | |
kua'a | |
tsiko nui | |
en el agua | nuu chikuii |
Sara | kuni | kueña | kuachi | kii | ntaki'an | ña | . |
English | |
Then one day they wanted to pick it up. | |
then | Sara |
they want | kuni kueña |
kuachi | |
kii | |
pick up | ntaki'an |
it | ña |
Spanish | |
y | Sara |
quieren | kuni kueña |
kuachi | |
kii | |
recoger | ntaki'an |
lo | ña |
Ika | ra | ntsikana | kavi | nuu | chikuii | . |
English | |
There (?) fell into the water. | |
there | Ika |
fell | ntsikana kavi |
into the water | nuu chikuii |
Spanish | |
Allí (?) se cayó en el agua. | |
allí | Ika |
se cayó | ntsikana kavi |
en al agua | nuu chikuii |
Tsa'a | ña | va'a | ka | nikachi | ta'an | kue | nivi | ñuu | tu'un | , | ntsa'ncha | na | yutu | ka | . |
English | |
Because of that (?), the people and relatives of the town said they chopped down the tree. | |
because of that | Tsa'a ña |
va'a | |
said | nikachi |
ta'an | |
the people and relatives | ta'an kue nivi |
town | ñuu |
tu'un | |
chopped down | ntsa'ncha na |
tree | yutu |
Spanish | |
Por esto (?), la gente y parientes del pueblo dijeron que cortaron el árbol. | |
por esto | Tsa'a ña |
va'a | |
dijeron | nikachi |
ta'an | |
la gente y parientes | ta'an kue nivi |
pueblo | ñuu |
tu'un | |
cortaron | ntsa'ncha na |
árbol | yutu |
Sara | sa'a | na | tekiu | ta | kii | ta | kii | . |
English | |
And they made the (?) day by day. | |
then | Sara |
they made | sa'a na |
tekiu | |
day by day | ta kii ta kii |
Spanish | |
Y hicieron (?) día a día. | |
y | Sara |
hicieron | sa'a na |
tekiu | |
día a día | ta kii ta kii |
Ta | kitsaa | na | kii | xchaa | ra | nta'a | tu | . |
English | |
When they arrived early in the morning,(?). | |
when | Ta |
they arrive | kitsaa na |
early in the morning | kii xchaa |
nta'a tu | |
Spanish | |
Cuando llegaron temprano en la mañana, (?). | |
cuando | Ta |
llegan | kitsaa na |
temprano en la mañana | kii xchaa |
nta'a tu |
Sara | ntsa'ncha | na | tu | ntuu | ñuu | vari | mee | Sto'o Nchuxi | kue | nitsa'a | ya | ichi | . |
English | |
Then they chopped it down, to this day the town (?). | |
then | Sara |
they chopped | ntsa'ncha na |
it (tree) | tu |
to this day | ntuu |
town | ñuu |
because | vari |
mee | |
Sto'o Nchuxi | |
kue | |
made | nitsa'a |
ya | |
road | ichi |
Spanish | |
Y lo cortaron, hasta la fecha (?)... | |
y | Sara |
cortaron | ntsa'ncha na |
lo (arbol) | tu |
hasta la fecha | ntuu |
pueblo | ñuu |
porque | vari |
mee | |
Sto'o Nchuxi | |
kue | |
hizó | nitsa'a |
ya | |
camino | ichi |
Tia | kue | nivi | Xnuviko | ntsa'ncha | na | tu | . |
English | |
Tia | |
the people | kue nivi |
the people of Mixtepec | kue nivi Xnuviko |
Mixtepec | Xnuviko |
they chopped | ntsa'ncha na |
they chopped it down | ntsa'ncha na tu |
it (tree) | tu |
Spanish | |
Tia | |
la gente | kue nivi |
la gente de Mixtepec | kue nivi Xnuviko |
Mixtepec | Xnuviko |
cortaron | ntsa'ncha na |
lo cortaron | ntsa'ncha na tu |
lo (árbol) | tu |
Saan | sa'a | na | sara | ntuva | tu | . |
English | |
that's how | Saan |
they make | sa'a na |
then | sara |
ntuva tu | |
Spanish | |
es así que | Saan |
hacen | sa'a na |
y | sara |
ntuva tu |
Tsa'a | ña | ka'nu | nchu'a | yutu | yo'o | , | ntsinu | numa | tu | mancha | Tixitu | . |
English | |
Because of that this tree is so big its branches went all the way to (?). | |
because of this | Tsa'a ña |
was so big | ka'nu nchu'a |
this tree | yutu yo'o |
extended | ntsinu |
its branches | numa tu |
all the way to | mancha |
Tixitu | |
Spanish | |
Por esto este árbol es tan grande, sus ramas (?).. | |
por esto | Tsa'a ña |
era tan grande | ka'nu nchu'a |
este árbol | yutu yo'o |
se extendió | ntsinu |
sus ramas | numa tu |
hasta | mancha |
Tixitu |
Sara | inka | numa | ntsinu | mancha | Yuku Xitu | . |
English | |
And another branch extended all the way to (?placeName). | |
and | Sara |
another | inka |
branch | numa |
extended | ntsinu |
all the way to | mancha |
Yuku Xitu | |
Spanish | |
Y otra rama se extendió hasta (?placeName). | |
y | Sara |
otra | inka |
rama | numa |
se extendió | ntsinu |
hasta | mancha |
Yuku Xitu |
Ika | kuu | ña | ntsinu | numa | tu | vari | ka'nu | nchu'a | yutu | yo'o | . |
English | |
It was there that the branch extended because this tree was so big. | |
there | Ika |
kuu | |
ña | |
extended | ntsinu |
the tree's branch | numa tu |
because | vari |
was so big | ka'nu nchu'a |
this tree | yutu yo'o |
Spanish | |
Era allí hasta que su rama se extendió porque este árbol era tan grande. | |
allí | Ika |
kuu | |
ña | |
se extendió | ntsinu |
la rama del árbol | numa tu |
porque | vari |
era tan grande | ka'nu nchu'a |
este árbol | yutu yo'o |
Tsa'a | yutu | yo'o | ña | vi | nani | ñoo | Xiní Vikó | a | Xnuviko | . |
English | |
This is why they call our town "Top of the Clouds" or "Down from the Clouds". | |
this is why | Tsa'a |
this tree | yutu yo'o |
that | ña |
they call | vi nani |
our town | ñoo |
Top of the Clouds | Xiní Vikó |
or | a |
Down from the Clouds | Xnuviko |
Spanish | |
Es debido a este árbol que nuestro pueblo se llama "Encima de las Nubes" o "Bajan las Nubes". | |
es debido a | Tsa'a |
este árbol | yutu yo'o |
que | ña |
llaman | vi nani |
nuestro pueblo | ñoo |
Encima de las Nubes | Xiní Vikó |
o | a |
Bajan las Nubes | Xnuviko |
Ntakani | tu'un | yata | yo'o | takua | saan | kue | nivi | ña | kua'an | na | nuu | Norti | , | sna'a | na | ña | nuu | se'e | na | vari | kue | tsini | na | tu'un | yata | ñoo | . |
English | |
I am telling this story so that the people who go North teach it to their children because they don't know the legend of our town. | |
I am tellling | Ntakani |
legend | tu'un yata |
this legend | tu'un yata yo'o |
this | yo'o |
so that | takua saan |
the people | kue nivi |
that | ña |
they go | kua'an na |
to the North | nuu Norti |
North | Norti |
they teach | sna'a na |
it | ña |
to their children | nuu se'e na |
their children | se'e na |
because | vari |
not | kue |
they don't know | kue tsini na |
legend | tu'un yata |
the legend of our town | tu'un yata ñoo |
our town's legend | tu'un yata ñoo |
our town | ñoo |
Spanish | |
Estoy contando esta leyenda para que la genten que va al Norte la enseñen a sus niños porque no saben la leyenda de nuestro pueblo. | |
estoy contando | Ntakani |
leyenda | tu'un yata |
esta leyenda | tu'un yata yo'o |
esta | yo'o |
para que | takua saan |
la gente | kue nivi |
que | ña |
van | kua'an na |
al Norte | nuu Norti |
Norte | Norti |
enseñan | sna'a na |
la | ña |
a sus niños | nuu se'e na |
sus niños | se'e na |
porque | vari |
no | kue |
no saben | kue tsini na |
leyenda | tu'un yata |
la leyenda de nuestro pueblo | tu'un yata ñoo |
nuestro pueblo | ñoo |
Vichi | , | ma | snaa | na | tu'un | yata | ko | . |
English | |
Now, they don't teach our legend anymore. | |
now | Vichi |
they don't teach | ma snaa na |
our legend | tu'un yata ko |
Spanish | |
Ahora, ya no enseñan nuestra leyenda. | |
ahora | Vichi |
no enseñan | ma snaa na |
nuestra leyenda | tu'un yata ko |